Popis
23 (ggm) Rozměr 12 x 20 cm, 368 stran,nákladem vlastním, komise Kašpar Widtmann (Widtmann’sche Buchhandlung) Böhmische Grammatik: praktischer Theil, enthaltend verschiedene Aufgaben über die Redetheile, böhmisch-deutsche Gespräche, eine böhmische Chrestomathie und die böhmische Literatur Druhý díl prvního vydání obsáhlé německy psané gramatiky univerzitního profesora češtiny Jana Nejedlého (1776–1834). V roce 1804 byl vydán díl první této příručky (tedy vlastní mluvnice češtiny: NejGram1804). Celek pak byl vydán s obměnami ještě třikrát, vždy v jednom svazku: 1809 (NejGram1809), 1821 (NejGram1821) a 1830 (NejLehr1830).
Nejedlý se v prvním díle mluvnice odvolával na metodologickou inspiraci u frankfurtského učitele románských jazyků a autora učebnic Johanna Valentina Meidingera (1756–1822). Podle tohoto vzoru uspořádal tento druhý, praktický díl.
Podle autora má tento svazek obsahovat pravidla, která musí Němec (německy mluvící člověk) znát a dále dostatek cvičení pro mladé lidi, rozhovory a chrestomatii textů, seřazených od jednodušších k náročným (s. III). Jako lákadlo nabízí profesor Nejedlý stručný přehled dějin české literatury poprvé publikovaný v češtině (s. IV).
Cvičení i texty jsou opatřeny slovníčky, a to na začátku úplnými (s. [1]), a odkazy k paragrafům mluvnice.
V dalších vydání Nejedlého mluvnice byla už cvičení s gramatikou spojena v jednu učebnici (Lehrbuch).
— Cvičné úlohy (Aufgaben), uspořádané podle slovních druhů: s. 1 až 102.
— Jedenáct rozhovorů (Gespräche), vytištěných ve dvou paralelních sloupcích: s. 102 až 146.
— Texty (s. 146 až 195) začínají od krátkých a jednoduchých (Sprüche) a pokračují přes delší a komplikovanější (Fabeln, Erzählungen) k vysloveně literárním (idyly autorova bratra Vojtěcha Nejedlého, s. 175 až 183; ukázka z Xenofóntova spisu O Kýrově vychování, s. 183 až 188; biografie Karel IV., s. 188 až 189; Jaroslav od Matěje Václava Krameria, s. 189 až 195).
— Český literárněhistorický výklad: Krátké obsažení české literatury, s. 196 až 211. Ve stati, určené kromě poučení i k překladu do němčiny, je zahrnut i sám Jan Nejedlý a dokonce i tento praktický díl jeho mluvnice. Autor pojednal literárněhistorickou látku chronologicky po epochách a jednoznačně vyjádřil svůj jazykový vzor, když za ideální označoval léta 1500–1620, »zlatý wěk gazyka a literatury čeſké« (s. 201).
O pečlivosti provedení knihy svědčí errata (Druckfehler, s. [212]) s pouhými sedmi položkami.
Pro sazbu německého výkladu bylo užito fraktury, česká slova a texty jsou vysázeny tradičním švabachem









